联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 1400|回复: 0

《<阿Q正传>点评》等所引起的辩论

[复制链接]

2

主题

2

帖子

0

精华

新手上路

布衣 二级

Rank: 1

积分
2
威望
16 点
金钱
0 £
注册时间
2007-5-29
发表于 2007-5-29 00:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
:05: : T+ }- ]7 f8 z/ r7 v- b

+ Z5 Y9 z) f2 E. i------------------------------------
- ?& i$ @: ?  ~5 H9 i发表日期:2007年3月26日6 y( a7 R* @; A! A& `) }
发表人:李章明
* u, V1 I5 a. ^. [' u8 p4 T' g9 Q秀才
; U) j5 I, d. z# x  l6 M注册时间: 2007-01-18. z2 p2 v+ }2 M4 U. }, }
文章: 55; M7 i2 g% K- H2 c+ l2 e
文章主题:《从百草园到三味书屋》点评
7 P8 g* [( p& E2 C
* z! `$ W& X9 x3 C7 \本文前半部分写百草园,后半部分写三味书屋,通过相互对照。用乐园似的百草园生活来和枯燥、陈腐的三味书屋相对比,借以批判封建教育制度对儿童的束缚。本文文笔流畅、语言优美,无论在思想上,还是艺术上都堪称“五四”以来散文中的佼佼者。" U0 h* `" @( y4 f- O. X' D
------------------------------------
" A/ A( G& \  P7 u李章明(回复:)
2 c" O" E/ y: w0 m文章主题:《海燕》点评
4 p( b4 }' k; [$ r" R- D% r+ R! O- y4 r6 W2 l% ~* _
《海燕》(高尔基著,戈宝权译)作为散文中的名篇,或者称誉为散文中的绝作,是当之无愧的。《海燕》不但表现了作者(高尔基)高超的撰作技艺,而且也反映了杰出的翻译家戈宝权令人叹为观止的翻译技巧。翻译家(戈宝权)对俄文和中文掌握的熟练程度是上乘的。, P7 _/ f8 E5 `, j$ O" n
《海燕》勾画出海燕在暴风骤雨中的器宇轩昂、飒爽英姿;' R0 z1 p1 |3 J/ ~1 E1 `
《海燕》高度赞扬了海燕在暴风雨中一如既往、勇往直前的战斗精神;
1 ~# G9 T  a* v( i; q《海燕》表达了人们对暴风骤雨毫不畏惧的坚强信念;
# K% w4 z3 B0 P& Y《海燕》是胜利者的赞歌!
2 q  U2 m% j: G( j+ I最后,让我们再背诵一遍《海燕》吧:  G, w" S4 f/ U# ^# ^
“在苍茫的大海上……”
7 P% p- I2 _! K) ^" O  R' W9 X& e1 \% c* T$ u; l0 k; `
[注释] 1 K! H  q9 `2 W4 y
器宇轩(xuān)昂:形容人精力充沛,风度不凡。
8 F. ]/ Q9 f3 v" ~. t------------------------------------
* E. N2 N( _0 h7 A& `9 m李章明(回复:)4 l  J6 w8 _$ y6 _
文章主题: 《红楼梦》点评   
( t. u- C+ x9 h. \7 a. f- X: b" H% S8 V2 [4 Y
曹雪芹通过对贾宝玉、林黛玉、薛宝钗等人的描写,展现了封建家族的衰落。  
; }- Y& r: u0 m1 H0 ~8 [% O7 p------------------------------------( M" R8 D; x: R/ Q/ I8 R1 z+ U3 ^' u; u
李章明(回复:)( x- `: P4 t% t% L1 l+ ]8 p
文章主题: 《水浒》点评:
: X7 X' F# x1 s5 O! L5 P2 m/ k5 E- z$ \* [' ?+ w, G9 u
《水浒》对晁盖、宋江、林冲、鲁智深、李逵等人被逼上梁山,高俅的发迹都有入木三分的描写。水浒中许多英雄豪俊的故事在民间流传很广,尤其是武松打虎,更是没人不知,无人不晓。
# R$ q8 K( |1 W- p/ F1 O* }& {5 \9 d- p
------------------------------------
# C* `3 `6 y  i8 Z李章明(回复:)
2 s6 X$ d4 Q$ i6 b2 P2 [9 a: j文章主题: 《三国演义》点评
, u& l6 O9 Y2 o! }4 I0 k0 u6 F
+ B" s9 H# l8 v. V《三国演义》在中国的古典小说中与《西游记》于仲伯之间。尤其是将诸葛亮描写成为运筹在帷幄之内、决胜于千里之外的杰出人物;他鞠躬尽瘁、死而后已;他事无论大小,均精心料理。《三国演义》中的诸葛亮被描绘为智慧的化身、忠诚的典范、勤勉的楷模。  
4 G! `' G0 x3 c1 z+ a9 q1 ]------------------------------------
0 S; O0 J6 x9 l( d9 b1 |+ L7 Q$ u- C李章明(回复:)
2 p+ }  v. Q, a6 {, f4 `文章主题: 《西游记》点评 : v+ R" y8 ]" j

; H2 x- z+ Y+ i! K6 _& u《西游记》可谓中国古典小说中的千古绝唱。吴承恩所塑造的孙悟空这个艺术形象,在中国读者心中有着不可磨灭的映像。《西游记》的文笔流畅、语言优美;《西游记》中的故事情节起伏跌宕、精彩纷呈;《西游记》中的人物栩栩如生、活灵活现。在中国的有些媒体中,对于常常出现的齐天大圣(孙悟空)或者天蓬元帅(猪八戒),有些人(至少是我)恐怕是已经觉得司空见惯了。(顺便说一句,电视连续剧《西游记》,也非常受人欢迎,据媒体说,在泰国放电视连续剧《西游记》时,偷二都不偷东西,也忙着看孙悟空和猪八戒去了)  ! r+ f+ u* \7 M% [; k8 A8 ^6 t
------------------------------------
/ n: e/ J: N; \- e李章明(回复:)
) w. C4 K% g1 `0 h  G) }文章主题: 《阿Q正传》点评
+ ?+ d5 c4 S$ y' |
; q, N' V3 ?3 a( n! Z7 Y% }鲁迅先生以阿Q这个典型形象揭示了国民中某些人的性格弱点。意欲使人觉醒。本文不但语言生动、词汇精炼,而且意境深沉、余音绕梁,不愧为小说中的巅峰之作!  / p1 F- k4 l7 d% @9 i
------------------------------------
; ]" |2 o5 ?3 T吴咸( F0 ?! w' ?: O# w3 h
书生
) ]" E1 c# U5 H( \注册时间: 2004-08-24! t- }; k# I( N1 x1 w
文章: 36! Z! Q5 y4 g/ x7 Y. W
来自: Canada  ( s" A" w& o3 L! m
文章主题: 阿Q正传中,[语言生动、词汇精炼]。我看则恰恰相反。   6 z2 `/ z6 Z1 t7 O
5 k5 I8 q' V7 Z/ l
李章明 写到: % f9 B, F8 L& H  ?6 R- I
“、、、《阿Q正传》点评 $ X& e# D) K+ I: y* i

7 _+ l7 H, O; i% K4 M1 H鲁迅先生以阿Q这个典型形象揭示了国民中某些人的性格弱点。意欲使人觉醒。本文不但语言生动、词汇精炼,而且意境深沉、余音绕梁,不愧为小说中的巅峰之作!” # ^4 h7 y  O3 a) q3 I

; e' s" c$ ]# N3 L  B6 @你说鲁迅在他的阿Q正传中,[语言生动、词汇精炼]。我看则恰恰相反。兹举一例证明。鲁迅在书中说:[譬如用三尺三寸宽的木板做成的凳子,未庄人叫长凳,他也叫长凳,城里人却叫条凳]。这第一句中的[三尺三寸宽的木板]八字,就既不生动,也不精练。 $ W, O# l  Q+ J" B; K# q
试问,要制造一个三尺三寸宽的木板,需要多大的树?这树起码也得三尺三寸直径。我相信,鲁迅年代,中国绝不能制造这么宽的木板。这样大的树,也极少有。
: ^9 ~- Y# P- z3 A, B: P9 u7 Z如果真有,鲁迅的凳子,遂是横锯木板而制成的三尺三寸的[长凳]。这样横锯而制成的凳子,还能坐人么?一坐准断。 ' R$ J5 ~' a- @; s4 \
其他例子很多。 + Z) O' }$ J) ^
_________________/ p2 `1 d% f- |
天下太平 9 s8 M1 x1 g2 A8 F: A
------------------------------------ ! o8 G* P! K6 i, P( }
李章明(回复:)
3 |' Q$ a0 x  Q1 E$ c7 @
, ]% q! Q. {  H- }“试问,要制造一个三尺三寸宽的木板,需要多大的树?这树起码也得三尺三寸直径。我相信,鲁迅年代,中国绝不能制造这么宽的木板。这样大的树,也极少有。” % T8 n* X, X1 I5 ]/ B
说得妙! # T/ n8 K" K$ @1 {( F! J# g* i, \
不愧是高手。我想,如阿Q生在当代,定当拜您为师,您就不会叫他这样想了。 : q5 E/ B1 G  l% h
, g% m9 z  B: i& `  a
李章明 在 10.20 作了第 1 次修改
/ L# Q/ k& f1 O$ W* E------------------------------------1 h5 [, w6 w% J* t% X
吴咸(回复:)
# r: ?& m0 P8 }* J# Y# L: i1 H文章主题: 鲁迅借用旁人的题材   
* F( G. F6 J; J1 z
' e! B! n9 B) G4 f. ~李章明 写到:   t& s6 c; u1 e6 R
“我想,如阿Q生在当代,定当拜您为师,您就不会叫他这样想了。
# U7 t# G/ j" }* G& `, a, n
* M. T( }* J+ k% Z; c$ W1 J[我想,如阿Q生在当代,定当拜您为师,您就不会叫他这样想了]。你这句话,如果改成:[我想,如鲁迅生在当代,定当拜您为师,鲁迅就不会叫阿Q这样想了],才通。因为,鲁迅在写书,他在形容他的角色。 / Z+ E% X1 t" B9 t( o# j. ^
人们把阿Q正传捧得很高,你竟然把他和三国红楼等书相提并论。很显然,都由于类似错觉。就拿阿Q这名字来论,就知,鲁迅连命名都不会。作家要描写一个乡间小人物,怎会取个洋名字?Q的同音字很多很多,如魁,逵,盔,葵。。。。 ! Z( x+ g* l" t* ?" q) n$ r  w
除阿Q之外,又还有第二个角色[小Don]。一个短短的作品,人物稀少得可怜,竟然有两个角色有洋名字。 " w) Y. h6 ^* Z! c6 o
几百年前,西方有部书,名Don Quixote,中译为[唐吉呵特]。此书描写一位假英雄。如果你读过这本书,你就知,鲁迅借用旁人的题材,人名。既然借用,就该承认。如不,遂是偷。既然偷,就想遮掩。鲁迅一开始就考证这Q音,遮遮掩掩。 - \9 ^/ q; W1 X0 ~
_________________
0 @$ e% X3 _9 t- |) \天下太平
+ Y3 o; V: ]6 E! W3 A; Z$ w------------------------------------
6 }. d; ~6 Y3 y0 E) F2 D李章明(回复:)% Q3 {+ e7 r; y( w, L6 X/ Y8 e

! c% G( c, E% r1、《堂吉诃德》我小时读过,
" ?+ M) `% r( F* A2、如阿Q生在当代定会找您大吵大闹,因为您竟敢反对他的观点,不准他把“用三尺三寸宽的木板做成的凳子……叫长凳,”,又不准他叫阿Q这个名字,又不准小Don叫小Don,还竟敢说是用了什么唐吉呵特的题材,我先前叫阿Q拜您为师是恭维您,您这样一说,恐怕阿Q是不会饶您的。到那时,阿Q、小Don群起而攻之,恐怕是鲁迅先生也救不了您哟。
( {7 }( c* a! Y/ @8 F$ V3 j3、假如阿Q取了您所说的比如阿魁这个名字,万一中国有个人叫阿魁的要告上法庭怎么办?倘若赢了官司倒好,倘若输了官司就要钱用,谁给?因为《阿Q正传》刊登后就有人怀疑是在骂他,而前不久电影《霍元甲》就被霍元甲的后人告上法庭。
1 @6 a- I! j! y, j3 i8 i4、您说鲁迅借了《堂吉诃德》中的题材,我看《堂吉诃德》中就没有那个假英雄被人打了就说是儿子打老子的话,当然,也许您看的那个版本有。最多不过是用了相同的讽刺方法,但《堂吉诃德》中幽默手法则用得较少,此点是不同的。比如您用了批评的方法,就可以说是借的别人的批评方法吗?因为在您以前是有人用过批评方法的。   C& \' k4 J; ~  l# h
5、您说“Don Quixote,中译为[唐吉呵特]”中有“Don”有“Q”,那您的名字中有“吴咸”二字,倘若有人在您之前用过“吴”或“咸”,然后说您是“借”,那怎么办呢? " q6 X0 x- f- m( n  V/ `
6、作品中的人物众多,就是内容丰富;作品中的人物稀少,就是内容简单。难怪《清明上河图》那么受人喜欢,一点都不假(有550余个人物)。但有时我也茫然,为什么《蒙娜·丽莎》中明明只有一个人,但仍然是那么有名,真有点使人丈二金刚,摸不着头脑。 8 _: I6 d( I: i/ `- Z) B
------------------------------------
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-11-23 14:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表